|
|
Cover |
Contents
| Highlights
| Editorial
Corner |
Masthead |
History |
| Submissions |
BookMart | e-Cards
| Search |
Return
to the current issue
|
Back | Next
|
|

|
Dialogue With a Poet |
ST:
As an American, you have been a true
international author. From the perspective of this magazine, World
Haiku Review, we call you a “world poet”, which I hope is not a
misnomer?
JR: Thank
you. That is a high compliment and I praise you for using the word
haiku and poet in the same sentence. I feel that is the way it
should be. And thank you for inviting me to converse (shall we do
this in verse? I wish we could) with you. I have followed your rise
with great interest and admiration for all you have accomplished in
a very short time. Sometime you must tell us how you got started on
your amazing path.
2 German Connection
ST: Your
German connection is strong, especially during the years after you
moved to Germany in 1971. What brought you there?
JR: Werner,
my husband. We met because he had read a letter I had written to
someone else and sent me one of his drawings as a thank-you for my
words. I sent him a thank-you note for the drawing and the
correspondence continued for five years until I went to Hamburg
where we finally married, now 30 years ago.
3 American Factor versus German Factor
ST:
How do your German factor and
American factors co-exist within yourself?
JR: Fairly easily. I have Austrian-German ancestors
on maternal and paternal sides, was raised mostly in a Mennonite
(read German) community, had studied German in college. It was
nothing like the leap you have made from Japan to England. What was
that like for you? And how did it come about?
ST:
A leap, indeed, and a giant one at that. It was like coming out of a
world of one set of ways into another world where everything is done
in the opposite way! To my relief, studying at Oxford sorted it out
for me splendidly.
4 Encounter with German Poets
ST:
How have your relations been with German haiku poets?
JR: One day in 1980, I went to the dentist in the
village where we lived, at the edge of Hamburg where it disappeared
into the woods, and he had a new assistant. She was eager to
practice her English on me because she was preparing for a trip to
America and Canada to visit haiku writers. What? I nearly fell out
of the chair in my excitement, there are other people who write
haiku? The dentist had better things to do with my mouth, so we
arranged to meet when we found our homes were only a short bicycle
ride away from each other.
Thus
I met Sabine Sommerkamp and she informed me of the current
activities on the other side of the pond. All these years I thought
that I, and my daughter Heidi, were the only ones in the world
writing these little verses we called haiku. After Sabine returned
from her trip, seeing Elizabeth Lamb, Alan Ginsberg (she was staying
in his apartment the night Reagan was shot), Kenneth Rexroth, and
attending meetings of the Yuki Teikei Haiku Society and American
Haiku Society, she began loaning me books and publications which I
greeted like a Lost Continent.
I
began to take my haiku writing seriously and Sabine became editor of
a haiku column in a small journal called Apropos. Even though
we were good friends she would refuse to publish my haiku because I
refused to count syllables in either my German or English haiku. She
would let me do translations for her magazines and through her I was
introduced to the Grand Lady of German Haiku - Imma von Bodmershof
with whom I corresponded until her death in 1977. It was some time
after this that Carl Heinz Kurz organized the Deutsche Haiku
Gesellschaft (German Haiku Union). For many years, after we had
moved to the States, both Werner and I were its members. But again,
the requirement of 17 syllables was a serious drawback to our
co-operation.
ST:
Have you had similarly strong contact with any
other Europeans?
JR:
Actually, my contact has been closer with the Dutch poets, because
even though they profess in their publications to obeying the rules,
many of the women were tanka writers and free enough with their own
work and independent enough so that they readily accepted what I was
doing. At this point I still have close correspondence with quite a
number of Dutch writers and subscribe to their publication Vuursteen
(Firestone or Flintstone). The Dutch writers have also
been more active in the Internet, so I have broadened and maintained
my acquaintances through that method also.
5 An Artist I Am
ST:
Jane, in addition to being a writer, you are
also an artist, especially in pottery and sculpture. You are, for
example, the first American woman artist who had ever been accepted
into Deutsche Kunstlerbund (German Artists' Organisation)-- no mean
feat. How has your art background influenced your poetry?
JR: I see both artwork and writing streaming out from the
same place; rather on alternating currents. I do not feel I am
switching back and forth, though the materials change, but basically
I see a continuum. A valid comparison would be for the artist who
uses various media or the writer at home in several genres. In both
cases it is still the quest for a form for the vision. I guess your
connections between your art sumi-e and haiku is so much
closer (as you have just recently demonstrated with your exhibit of “Floating
Stone,” that it is hard for you to feel how connected art and
writing are for me. What comes first for you: the painting or the
haiku?
ST:
Both painting and haiku are there within me all the time, but they
are all over the place in a chaotic way, and not necessarily
connected. When they make the connection, a haiga is created, in my
case.
6 Visual Art and Poetry
ST: To push the point little further,
what kind of interaction or creative tension do you experience
within you between your visual art and your poetry, especially
haiku? For instance, do you experience any negative interaction or
tension?
JR: I see no negative tension between them. They actually
feed each other. Titles for my sculptures were often haiku. In fact
I have a series of fibre sculptures done in bottles with haiku as
titles and parts of the sculpture which is in the hands of Gunther
Westerman of Stuttgart, that he shows when my themes co-join with
the themes of the other shows he is organizing. Many of my haiku
come through while my hands are busy handling my materials which now
are ropes and fabrics. For example: -
cirrus clouds
a net is cast
into the sea
7
How It All Started with Haiku
ST:
I am bound to ask what made you
interested in haiku in the first place?
JR: Like most people, I can remember so clearly my
first contact with haiku. I had gone to San Francisco to pick up a
load of clay for my studio/store in Dinuba. Too tired to drive the
four + hours back home that night, I booked a hotel room and then
found it was too early to go to bed. So I went sight-seeing but
after dinner most everything was closed except night-clubs and bars
where this small-town girl was not at home. Then, I saw a bright
place on the sidewalks and there City Lights book store was - still
open. I bought a copy of Japanese Haiku translated by Peter
Beilenson and printed by the Peter Pauper Press (hardcover, jacketed
for $1.25).
At the time, I was writing and illustrating stories for children in
the Mennonite church literature, and had just discovered William
Everson who was the poet of the San Joaquin Valley. Back home I had
the time and space to fall in love with the haiku which I admired
from a great distance of a different culture.
Then, one day while throwing a pot on a kick wheel outdoors under a
huge pine tree, I had a deep shock. Just as I was pressing my thumbs
into the spinning ball of wet, slippery clay, as the walls were just
beginning to rise up by pressing against my palms, a mockingbird
gave a long, clear whistle. In that second, the ball of clay moved
into being a walled vessel. I recognized that I was capable of
experiencing one of these profound moments these Japanese masters
had evidently felt, and now all I had to do was to put that moment
into a haiku. I am still doing it and still not happy with any of my
many, many versions. Just last week, during a sleepless night,
I was working with the latest version: -
spinning clay
the mocking bird whistles
up a pot
or
spinning clay
the mocking bird whistles up
sides of a bowl
or
centered
the mocking bird whistles up
a clay bowl
8 Still Learning
ST:
So has haiku become your lasting
interest ever since that time?
JR: Yes, and I am still learning, still trying to
do it better. And the universe is still surprising me with these
miracles and I show my gratitude by giving the words which are the
gift boxes in which I bring my delight and joy of living to you: -
the phone rings
without answering
it begins to rain
9 Mentors?
ST:
To try to see your involvement in haiku and
related genres such as tanka is, in its scope and versatility, like
visiting the British Museum or Metropolitan Museum in New York. Can
you tell us about perhaps one person who has been one of the
greatest and most positive influences in the directions you have
taken in your haiku and related poetry? Did you have any mentors?
JR: I have never had a mentor and I have spent all my life
seeking a guru, or a teacher for my art, for my poetry and for my
spiritual life. I have never been given the gift of having endless
admiration for a teacher.
Far more than my finding someone to follow, to admire, to worship, I
have learned the most the quickest as the result of negative actions
by others. When barriers go up I dig in to get over the top. When
people in Germany would not publish my non-17 syllable haiku I only
dug harder into the Japanese to see why the Masters wrote like they
did, why they said what they did and how their poems really were in
Japanese. When at last I found someone who would give me
word-for-word translations, I finally truly (I think), understood
how their poetics worked, what techniques they used, how and why.
Working with Hatsue Kawamura, whose middle name is surely patience,
has opened up worlds for me. Every time I find out what a Japanese
poet has written, realms of meaning are illuminated for me.
By the way, Stone Bridge is bringing out our latest book A String
of Flowers, Untied The Love Poems from The Tale of Genji this
autumn. My favorite tanka is from the time when Genji has been
exiled to the remote Suma coast, where he stands in the moonlight
holding on to a robe given to him by his dead father, the one who
made him a commoner instead of declaring him crown prince:
a single robe
yet the two sleeves
are wet with tears
on one side bitterness
on the other affection
10 Tradition and Innovation
ST:
In 1996, you wrote in your article entitled 'I
Am Delighted by Haiku', ": [I am delighted by] Haiku
that open me to a different way of viewing a common thing or belief.
It is too easy to have a set or closed mind. Poetry is vision of
what is here and now and what it can be.” Haiku itself
is a living thing, yet all too often a set or closed mind develops
in the haiku community so easily, which hinders its healthy
development. You and Werner, while being rooted in tradition of
Japanese haiku and related verse also accept, practice and encourage
innovation. How do you do it?
JR: I suspect that I just naturally follow the
rebel in me. But I am also supported when I read in a letter
written, in 1912, by Ezra Pound to Harriet Monroe when she asked for
his help with her new magazine, Poetry: Can you teach the
poet that poetry is an art, an art with a technique, with media, an
art that must be in constant flux, a constant change of manner if it
is to live? Can you teach him that it is not a pentametrical echo of
the sociological dogma printed in last year s magazine?
I do feel there is something holy about haiku. I feel it is a
spiritual practice that is far more valuable than the poems we get
out of it. The most important thing about haiku is the way it makes
us look at our lives, to be aware of what we are experiencing at
each moment. Therefore it doesn t matter to me whether people value
my haiku or not, because I do. They are gifts given to me by spirits
thankful for the nourishment of my attention.
We
think we are at the top of the food chain, but I believe we, as
people, are maintained on this earth to produce the fine energy-food
of our emotions upon which the spirits live. They cannot eat rice
and hot dogs so they let our digestive systems work for them. They
scoop off our feelings as if harvesting a field or touching a
battery. But they are also gracious and give back gifts. Therefore I
write the haiku down when they come to me, I honor them by saving
them in leather-bound books, I carry them in my pockets, I revise
them endlessly and much of my day I often feel I am thinking in
haiku.
breath of the sea
in the buoy bell
a voice
11 Explosion of Poetic Innovation
ST:
What have been the results of your
acceptance of innovation so far?
JR: We have seen an explosion of not only new
people eager to learn about haiku, but they have very quickly
expanded their interest to renga, tanka, haibun, sijo, and ghazals
in what often appears to be an effortless swing. I know that this
tremendous accomplishment is not effortless, but the ease and grace
exhibited by these writers has made it seem so.
This just shows you that when you give people information they can
absorb it very quickly, run it through their own systems and
sensibilities to show us wonders never before conceived. I know
people like to sneer at the Internet, but we are in a
revolution greater than any before in the history of humans. If you
refuse to look at the sex sites and the scams but sink down into the
vastness of what has been accomplished already on the web you cannot
help be amazed.
It used to be galleries and bookstores were the only ways we had to
tell our personal stories, but now that we have the Internet, every
story can be told! Think of that! And think, if you can encompass
the hours, the dollars spent by those who have already made a web
page with their heart s interest, how this enriches all of us.
People who could not afford to publish a poetry magazine can and
will buy a computer and publish their spirits journeys. Never before
have we been so close to each other. I am always thrilled when I get
poems for Open
Mic from India, Sri Lanka, Russia and Africa. The magic we are
in is so powerful we barely perceive it. We have to act like this to
stay alive, I guess.
12 Negativity in the Haiku Scene
ST:
Do you know any other ways in which
such negativity in the haiku scene can be avoided or mended?
JR: Ah, why does it seem haiku writers are so
cantankerous? Why do we seem to have the shortest fuses and the
quickest fists to grasp the poisoned pen? No other group with whom I
associate are as feisty as haiku writers. It seems to take only two
people and one haiku for a fight.
I have wondered if people who turned to haiku are persons looking
for more discipline in their lives and so they love the rules, the
gates, the fences, the watch-towers with bull horns. I am also
continually amazed how the newest haiku writer is the one most eager
to write up a set of rules for the rest of the world to follow.
Haiku seems to inspire a missionary zeal and any indigenous people
can attest to how cruel and dangerous that can be. But remember,
people cannot hurt others unless they have learned hurt from someone
else. As writers we tear off some sheets of our skin or get it
rubbed off by the abrasion of life, so we feel more keenly the world
around us. This sensitivity is at once our sword, tool and a weapon.
Still, the haiku scene has a special atmosphere which I have
wondered came about because when haiku was introduced into the US,
it was rather fashionable to be dictatorial and there definitely was
a race on for someone to become the haiku pope. I feel this
insistence on My right is the only right. has scarred a great many
people and driven them away from the organized haiku community.
Another factor has been this insistence on naming poetry forms,
drawing circles to close in some ideas some work, some people in and
others out instead of opening up the ideas and accepting it all as
poetry which it is. There should be enough room in our world for
holy haiku, spam haiku, 5-7-5ers, beginner s haiku, blahku, desk ku,
your haiku and my haiku without this naming and name-calling.
With the coming of the Internet, the stranglehold of small
magazines, and small-minded editors has been broken. Suddenly
everything is possible and I think this is great! I feel we have
proved that we could avoid this harmful aspect with the introduction
of tanka. Already you see that tanka writers seem a gentler, more
refined breed. I have worked to keep the doors to innovation open
while at the same time accepting for publication both the modern and
the classical 5-7-5-7-7 authors. I have supported everything except
the dictators (and they are out there) but I accept their zeal as
giving a richness to the scene which assures that writers of all
persuasion will find a place for their ideas, visions and hearts.
a cherry tree
the house where spring lives
blossoms
13 Invitation by Japan's Imperial Palace
ST: You also wrote, " [I am
delighted by] HAIKU which remind me to be more aware of what I am
doing, how I am doing it, and how it touches the world”. The
work you are doing now, especially on the Internet through Aha!
Poetry is touching the world in a major way. It is probably the
richest resource for poets of haiku, tanka, renga and related Asian
verse on the Internet today, and all given so freely -- received by
countless number of readers at the touch of a fingertip. It contains
the magazine Lynx, your Tanka mailing list, a wealth of essays,
articles, and poetry, online books and books for sale, not to
mention ongoing games and contests. How has the world, conversely,
come back to you, and touched you?
JR: Surely the ten-day pinnacle was the invitation (http://www.ahapoetry.com/invitat.htm)
to the palace in Tokyo by Emperor Akihito and Empress Michiko to
attend the New Year s Poetry Party in 1998. I have not been one to
enter many contests, because I see too clearly their drawbacks, but
a few of my haiku have been awarded by the Museum of Modern Haiku in
Tokyo, Itoen Tea Company put one of my haiku on cans of tea and
several of AHA Books have been given Haiku Society of America s
Merit Book Award.
coming of age
with my many years
to an ancient rite
a party for Imperial poetry
and I have been invited
14 Against Isolation of Haiku
ST: You
are a doyen and a most celebrated figure in the Internet haiku
community. However, we hear negative comments on this community,
mostly emanating from those outside it. Quite apart from the
hopeless cases of haiku-dinosaurs, techno-phobia and narrow and
mean-mindedness, do you know of any cases where any such comments
are justified and worth listening to for our progress?
JR: I see two distinctly different camps which are
problematic for the writer who admits to an interest in haiku. The
one is on the inside, which I spoke of before, and the other one is
on the outside which we often call the mainstream poetry scene. When
haiku first came to America, via Amy Lowell, direct from London, and
the Imagists around Ezra Pound, she treated it as a valid poetic
genre, one in which she had great delight and understanding as she
attempted to adapt it to her own poetry. However, just one year
later, Ezra had turned his back on both haiku and tanka, treating
them as games to play when half-drunk and had dissolved the Imagists
group into his new fad term Vortex . With the flack and ridicule
that Amy received from the male poets of America, it was no wonder
everyone else let English-language haiku die with her.
Then after the Second World War, when haiku arrived in the books of
translation and education by Blythe and Henderson, it was almost
immediately put into an association or society atmosphere. With the
first little magazines (like American Haiku) haiku was
treated as something outside of poetry. Jean
Calkins, the very first publisher of haiku, resisted this by
publishing haiku along with other poetry forms in her magazine. But
there were people interested in haiku who insisted (in fact, even as
late as the 80s) that haiku was not poetry and should be kept
separate. This is pure nonsense as it has been pointed out again and
again how poets of this century have taken up the haiku form, mixed
it in with the other genres they were using to make poetry out of it
all.
It is equally odious to maintain that most popular poetry genres in
over 14 centuries of Japanese culture were not poetry. Groups
wishing to inform the world (with the zeal of the newest haiku
writer) of what a haiku is and the message that only this one chosen
group knew what a haiku was, have built more fences, moats and
landmines around the form so that the academic poet is happy to stay
as far away as possible from this small-mindedness. And this is sad
and wrong because if they were allowed to get closer, to do the
studying the rest of us are doing, they could be writing better
haiku and therefore better poetry.
And it seems very wrong that haiku writers are discriminated against
simply because they admit to loving just this one genre in all their
poetry. This false barrier is so complete it reaches clear out here
to the very edge of the continent where the local poets of our tiny
but charming non-incorporated town do not consider me one of them
even though I have written more in other forms than they have. I
have been branded a haiku writer and am therefore an outcast. This
is not fair.
an hour is a sea
circumference is the bride of awe
herein a blossom lies
perhaps you see me stooping but
a wounded deer leaps the highest
15 Encouraging New Talent
ST: World
Haiku Club and World Haiku Review champion new talent and little
known poets. You also introduced last year, on Aha! Poetry, the
popular column, “Poet
Profile of the Month” written Ty
Hadman. The purpose is "to introduce poets who are not
known to the many newcomers of haiku and to give praise to those
haiku poets who have often been over-looked or underrated by the
establishment...I am most interested to know how this column is
faring and what impact it is having on aspiring poets.
JR: I feel it is too early to judge results on this, other
than the flurry of compliments Ty and I received when he began.
Basically, Ty and I came together because we believe that haiku has
been included in the work of poets a lot longer than the leaders of
haiku groups like to acknowledge as Ty has shown with his profiles
on Paul Reps, Richard Wright and Jose Tablata. We also felt that new
haiku writers have roots that should be known, recognized and
honoured. Especially the haiku Internet scene seems to have grown up
out of nothing with no past or history. We are trying to tie (pun
intended) these parts together.
invited by larks
to the top of the hill
a great idea
16 Newness and Originality Based on Traditional
Values
ST: World
Haiku Club is all about future in the sense that, rooted in
traditional values, the Club encourages innovation, newness,
originality and individuality. In other words, we hold haiku as
dynamic and creative evolution. Do you approve of this?
JR: Yes, certainly. But I do have reservations
about the use of the word, "club". I hope you see your
club more as a staff or a magic wand? And you and I are a bit at
cross-purposes in that I want to break down the barriers between
haiku and poetry instead of reinforcing them by setting haiku aside
as a special form. Or perhaps I misjudge your aims and direction?
ST:
Yes, fortunately for both of us, you are
misjudging my aims and direction here, because they are completely
the same as your own. We are not at cross-purposes. Names are but a
poor reflection of the substance. Americans dislike the word
"club", or clubby mentality, while the British still feel
comfortable somewhere with the notion of a club for its exclusivity
and cosy closed nature.
I
am actually a member of Carlton Club in London, which is one of the
most clubby, conservative and stuffy institutions in Britain. But I
like it. If you visit me at Carlton, you will see me dozing off
behind The Times, or dining like a mouldy English gentleman
at the time of Around the World in Eighty Days! However, rest
assured, because if you visit our official Website, you will see an
illustration of a staff or magic club, which is the symbol of WHC.
It should probably be called WHTC, with the word "tanka"
in it, or WHPC, with the word "poetry".
Jokes
aside, WHC aims at removing all manner of silly barriers,
clique-culture, isolation, monopoly, petty rivalry, negative haiku
politics, sectionalism, idolatry, mysticism, hierarchy, false
authorities, corruption and dogmas, which those what you have
referred to as little "dictators" have carefully and slyly
cultivated and are still cultivating for their petty
self-aggrandisement and misguided pursuit of power. WHC wishes to
liberate haiku and haiku-related forms from these prisons and let
them flourish as genuine wild flowers and be shared by non-haiku
poets and newcomers, namely by all human beings to which they
legitimately belong. Now, are you satisfied?
JR: Yes, completely. And I do wish you well,
indeed, with whatever you are doing but I have long wondered why
haiku has failed to catch on in England. Do you know? It seems
to me that haiku is so right for the British sense of humor. I think
the Brits love nature as much as any other people, and they have
certainly been quick enough to adopt and adapt other poetry forms.
Is their own poetry heritage so rich, so marvellous and so very
strong that they cannot relinquish its hold on their hearts and
tongues? I have no answers, but I do have continued hope that
something or someone (maybe you?) can bring haiku to the English
people in a way that excites their inspiration. Perhaps bringing the
world of haiku to England and your acceptance of innovation will
open the door for the British, and others, too, to fly off on the
wings of excitement.
moon light
filling our shoes
for a walk
ST:
Your words would almost certainly make the
British blood boil!?! The British are very talented people with pots
of distinct sense of humour and love of nature. In fact, they are
often described by foreigners as people who love nature (and
dogs) far more than human beings! Their sense of humour is so
distinct that no other nation would understand it. I think many
characteristics of the British place them in one of the best
positions to write good haiku.
Our
staff at WHC and myself travel up and down the UK to disseminate
haiku at schools, community centres, libraries and museums, local
Japan societies, local governments' educational programmes and
various festivals. The enthusiasm, instant favourable responses and
the display of the quality and potentials of their first
attempts are overwhelming. It just shows how
important it is to teach haiku and guide the uninitiated in the
right way and in the inspiring way you mentioned. One wrong
approach, you kill it.
In
many things, Britain is somewhere between America and Japan in real
terms, though they claim to be distinct and one and only, i.e.
British, full stop. Haiku is no exception, albeit being very close
to haiku practiced in America. As a matter of fact, there is more
haiku activity going on in Britain than you indicate but on the
whole you are right. Apart from such brilliant individual pioneers
as Basil Hall Chamberlain and R. H. Blyth, the British did not take
up haiku on any significant scale until very recently and the number
of active haijin is still relatively small. However, I believe
that the potential of good haijin and the quality of their works are
great and they will be realised if the way in which haiku is
introduced and appreciated improves.
17 Blending All Forms into Poetry and Doing
Deeper study of Each
ST:
What are the concrete plans you would like to put into
practice in order to encourage innovation, new direction and changes
for the future in this new century?
JR: I have set for myself the gigantic job of at once
blending all forms into poetry and offering deeper study of each
form, so while learning, the poet is also adding to the literature
of that form that can serve as a positive example for others. I
believe in Debussy s aphorism: No fixed rule should guide the
creative artist. Rules are made by works of art and not for
works of art. And I also believe in Frost's (or was it Sandburg's)
axiom that if you are going to play tennis, you need a net . I also
feel that one of the best ways of showing what the Japanese have
written is to translate specifically for poets. It is one thing to
translate for readers (the largest group) and another job when you
are giving the poets what they need the bare bones, the work
instead of a product. This is why I have spent so much time on the
works of Fumi Saito, Akiko Baba and Lady Murasaki and now, also,
Basho. I want the poets to see, to feel, to understand how Oriental
poetry works, its techniques, its tricks, its sensibility and its
incredible beauty, because I believe all these aspects are something
we can share.
growing slowly
over golden sea meadows
summer clouds
18 Sources of Poetic Inspiration
ST: Where
does your poetic inspiration come from? For instance, in July you
copied the first lines of 800 of Emily Dickinson's poetry to inspire
poems of your own.
JR: I find that any poetry form soon forms a
vocabulary that if one is unable to enlarge it will soon strangle
the genre with sameness. How many times can one put a frog or the
moon into a haiku and when is there enough longing and sighing in a
tanka and how often can you drink wine and make love in a ghazal?
One of my ways of expanding the subject matter in my work is to cut
words and phrases out of magazines and newspapers and then write in
various genres using only these randomly chosen snippets that form a
sense to my feelings. In my summer doldrums I decided that
just reading Emily Dickinson's lines was not enough for me. I wanted
to crawl inside of the poems. I got the idea of copying out the
first lines of her poems, cutting them apart and then helping her to
write tanka. At this point the work is only an exercise and the
results are neither truly hers nor mine, but they are a lot of fun
and I can feel my poetic horizons expanding as we both bounce out of
our ruts. (Hers is deeper, being a grave, but I am helping her all I
can. And she likes me because I wear only white as she did.)
19 Growing Spiritually Each Day
ST:
Do you often find inspiration for
writing in the poetry and literature of classic poets and authors?
JR: Over one-half of my library contains books on
non-Japanese genre poetry. And I read everything that comes into the
house; I underline it, jot in the margins, write haiku on the
fly-leaves, argue with the authors, toss their books aside in
disgust and cannot help picking the book up again to read on to that
very last page. A year ago I got an e-book which I love. I have read
so many out-of-print books - books I could never afford to
buy, but thanks to the e-book libraries which are still free I can
have them all without having to dust them.
However, my inspiration does not come from books. They only show me
what others have experienced and how they reported it. My truest
inspiration comes from the world around me. I feel that the writer
needs a fine balance between education and experience. And as in the
same way one studies other forms, works and results, the best
writers / artists are those who have also enlarged their spirits,
their faith, their spirituality.
This is especially true for haiku because of its brevity, its
clearness, its cleanness. The soul of the writer shines through as
if caught by the glance a prism. In perhaps no other form can one
see so quickly the soul state of the author. If that person is
mean-spirited, low-minded -- interested in only the ugly, the
painful, the hurtful -- this will be reflected in his or her haiku.
Some persons will be attracted to this kind of haiku, and that is
fine for them so their haiku can reflect their level of living. For
me, I demand that I grow spiritually each day by maintaining a
strong religious practice, not only so that my life will be better
but also so my haiku will be greater.
rocky river
the blue tongue
of God
20 Ten Choicest Haiku
ST:
We are eager to see some of your
poems. Will you share 10 of those poems inspired by Emily
Dickinson's lines with us here?
JR: This has surely gotten long enough. Could we
just point your readers to the blogs
where they can get the exercises in small daily doses along with the
other work I am doing?
ST:
Fair enough. In fact, you have been quoting
your poems already, which number 14 altogether. So, you are spared!
Instead, let me list up ten of my favourite of your haiku, then.
Haiku
by Jane Reichhold
1.
outgrowing
its circle of ice
spring pond
(Publ.
in "Reflections, a Haiku Diary")
2.
outer space
limbs of the bare oak reach
the farthest stars
(Publ.
in "The Heron's Nest", Vol. 1, No. 2, Nov. 99)
3.
Tribute to John Crook from Jane Reichhold:
climbing a path
he is the mountain
that rises up
(Publ.
in "World Haiku Review", Vol.1, Issue 1, May 01)
4.
after lovemaking
all is quiet until
rain begins again
(From
"spring/being loved", A Dictionary of Haiku, by Jane
Reichhold, Aha! Poetry)
5.
after a shower
stars also shine
brighter
(From
"spring/showers", A Dictionary of Haiku, by Jane
Reichhold, Aha! Poetry)
6.
visiting relatives
the narrow bed holds
us together
(From
"summer/visitors", A Dictionary of Haiku, by Jane
Reichhold, Aha! Poetry)
7.
wild seas
footprints fill
with foam
(From:
"winter/sea", A Dictionary of Haiku, by Jane Reichhold,
Aha! Poetry )
8.
a barking dog
little bits of night
breaking off
(Publ.
on "gilbert - Quiet Site/fine haiku)
9.
moving into the sun
the pony takes with him
some mountain shadow
(Publ.
in "Haiku Techniques" by Jane Reichhold, Aha! Poetry)
10.
winter begins
leaving me alone
with autumn
(From "Old
Woman Haiku")
Read
Jane Reichhold's Biography and See 2 Textile Sculptures
|
Back | Next
|
|
Cover |
Contents
| Highlights
| Editorial
Corner |
Masthead |
History |
| Submissions |
BookMart | e-Cards
| Search |
|