From an Editor's Desk: Matt Morden


Cover  |  Contents  |  Highlights  |  Editorial Corner  |  Masthead  |  History  |

Submissions  |  BookMart  |  e-Cards  |  Search  |

Return to the current issue

Back Next  |


 

 From a Haiku Editor's Desk

 

 

Editors of haiku magazines look at haiku from a different viewpoint than that of haiku poets. Who are these editors? Are they just one of us but only doing an extra work? Or, are they a totally different species? Apart from the knowledge and skills which go with the job, are they anyone special? Do they have feelings, frustration, joy and sorrow, like we do? Do they fashion our haiku way and trend, or do they follow them? Do they set standards and styles of what we write, or do we tell them what to do?

World Haiku Review will visit leading editors of the world's major haiku magazines and ask them to talk about themselves. The first such editor is Matt Morden, the Associate Editor of Snapshots (based in the UK), who is going to talk about himself and his magazine in this and the next issues.

 

 

Kicking, Kikaku and Kerouac - A Welsh Haiku Path (Part One)

Matt Morden
Wales, UK

While searching through my parent’s attic for the missing link in my soccer stars card collection, I came across my old school exercise books. In an English book dated 4th March 1974, there are six haiku between my accounts of scrumping for apples and a description of my uncle Stan. Why Mrs. Preece, the English teacher, chose to inflict the works of Japanese masters upon us on that day is unclear. But a light went on in my head on that day and although it has flickered on and off since, it has never quite gone out.

Twenty seven years later, despite knowing little about the technicalities of season and cutting words, possessive apostrophes or syllables in any language, I find myself the associate editor of a well-known haiku magazine, published in magazines around the world and with a collection to my name. All of which would suggest that if I can achieve this, anyone can.

Prior to my revelatory haiku experience, I had been crowned as bard in the Llanyrafon Junior School Eisteddfod of 1973. This had left me with the idea that I was a poet of some local standing. This fallacy manifested itself in my first attempt at the form during the week following Mrs. Preece’s introduction to haiku:

The Mountain

Capped in white with cloudy neck,
Stands silhouetted high,
And rules over its domain.

This attempt was not as bad as some of my later efforts, but retained my trade mark inability to count syllables correctly.

Since confessing to being a poet in a 1970’s Welsh comprehensive school was a good way to guarantee a sound kicking, I kept quiet about my literary ambitions for most of my school life. My interests drifted to rugby, football, cricket and fishing. Beer and girls came a little later.

These formative years were important as throughout school and much of my adult life, I have been among circles of friends and colleagues for whom the very British (and particularly Welsh) culture of making fun of other people and being made fun of, is an every day activity. While this culture of ‘mickey-taking’ has a negative side (a kind of tall poppy syndrome), it enables the development of an ability to take criticism and not to take oneself to seriously. I believe both of these qualities are important in the development of any kind of writer and haiku poets in particular.

However, I retained an ambition to write something throughout this period, though I was unsure just what it might be. In particular, one of the translated haiku in my exercise book remained with me:

Full Moon

Bright the full moon shines
on the matting of the floor
shadows of the pines


Kikaku* (translator unknown)

The image of the shadows of the pines in this haiku struck a chord with me. I have a short attention span and am curious to the point of being nosey. I also have a great affinity for natural things and the melancholia of the seasons. So in the classroom back then or in meetings now, I will always be the person looking out of the window at the horse chestnut blossoms or watching the ice melt in the water jug. While this is a good breeding ground for potential haiku, it is not a great one for promotion.

During my years in agricultural college, I began to read more seriously. Travelling around the USA one summer, I came across a copy of Jack Kerouac’s "On the Road" which seemed so much more real than the classical and contemporary English books and poetry I had been forced to study at school.

In "Dharma Bums", Kerouac describes a summer spent as a fire lookout in the forests of Northern California and it was here that I came across haiku again. Around this time I also read Peter Mathiessen’s "Snow Leopard", which also features haiku extensively in a haibun like text. This book, which combines travelogue, natural history, Buddhist thought and account of a personal journey remains my personal favorite. It lead me not only to Basho and the Japanese masters, but also to the truthful narrative style found in American nature writers such as Aldo Leopold, Barry Lopez and Annie Dilliard. The effect of the combination these authors influenced me to write.

Like everybody beginning to write haiku, my first attempts at the form were terrible. However, since I have never enjoyed much English poetry or fiction I had the advantage of not bringing my poetic baggage to my attempts at haiku. One of the major hurdles that those attempting haiku have to overcome is the idea that it is poetry in the conventional sense. British poets in particular need ten bales of poetic sensibility kicked out of them before they get anywhere near writing decent haiku. Previously published British poets are those with the biggest mountain to climb.

My own climb continued while working in London in 1989. I came across a leaflet for the British Haiku Society in a local library and joined the organisation soon after. Reading the early issues of Blithe Spirit encouraged me to try to develop my own writing style and my first efforts were published in 1991. Seeing my " haiku" in the magazine was a great boost, though in retrospect, the quality of my work was poor. It has been the policy of the BHS to try to include one haiku from each submitting member in the society’s magazine. This is admirable in terms of supporting members, but can affect the overall quality of haiku within the magazine. It also can lead to writers thinking that they have ‘arrived’ when in fact they have some way to go.

Membership of the BHS also proved useful in meeting other British haiku writers. Following my move back to Wales in 1992, I attended a number of events, most notably a day walking on the Offa’s Dyke Footpath as part of the Society’s 300th Anniversary Celebration of Basho’s death. On this walk I met a number of haiku poets including Martin Lucas, Fred Schofield and Steven Gill. (An account of the walk is contained in ‘Rediscovering Basho’ by Stephen Gill and Andrew Gerstle, Global Oriental Press, 1994). Three of my haiku appeared in the haibun that was co-written by those who took part in the event. I began to write haiku of sorts more frequently following this walk, with my attempts appearing regularly in Blithe Spirit and Martin Lucas’s Presence.

In 1996 and 1998, I organised a four day walks for society members along the Pembrokeshire Coast and North Norfolk Coast Paths (my first meeting with John Barlow) and attended the BHS conference in 1997. The process of exposure to other and discussions about haiku helped develop my own ideas about the possibilities of the form in an English medium and encourage me to write more seriously. However, living in Welsh village remote by UK standards meant that my contact with other haiku writers was sporadic. Not being a great letter writer, I swam for the most part in my own little pool.

The event which really sparked off my haiku writing was the purchase of a computer in October 1997. I immediately joined the Shiki mailing list, which proved to be a revelation. The exposure to a community of haiku poets around the world, with the opportunity to post and receive feedback on poems was a great spur to my efforts. In particular, feedback from haiku poets such as Paul MacNeil, Ferris Gilli, Andrea Missias and Mary Lee McClure (to name a few) served to greatly improve my understanding of haiku forms.

Feedback in all its forms is essential for any writer and provided that the author is able to take constructive criticism, I cannot recommend haiku mailing lists highly enough as a means of improving writing style and understanding of the form. My greatest regret is that I do not have sufficient time to give the level of feedback to list newcomers and Snapshots contributors that I was given when I first gained access to the Internet.

Greater awareness of the world haiku community lead me to subscribe and contribute to magazines in the US, Canada and beyond. More recently I have been assisting John Barlow in the capacity of Associate Editor for Snapshots haiku magazine. This has improved my understanding of haiku in all its forms still further. It has also informed my view that this form of poetry could be a unifying force across cultural and international boundaries.

While regional variations between haiku writers are not always easy to understand, the celebration of these differences is to be commended. The knowledge that there is someone in New Zealand recording the rise of steam from a rugby hookers head, a poet in the US watching a child search for a baseball in a cornfield, or a Japanese haijin contemplating salt scattered across a sumo ring is reassuring. We share the same experiences, but the accents are different. If the world is to be made a better place, we have a duty to understand.

thirty-ninth birthday --
a taste of wild strawberries
lingers in the mouth

 

* With great thanks to Charlie Trumbull for the detective work.

 



Back Next  |

 |  Cover  |  Contents  |  Highlights  |  Editorial Corner  |  Masthead  |  History  |

Submissions  |  BookMart  |  e-Cards  |  Search  |