|  Cover  |  Contents  |  Highlights  |  Editorial Corner  |  Masthead  |  History  |  Submissions  | 

BookMart  | e-Cards  |  Search  |

Return to Current Issue

| Back | Next |

 

Requiem for a Haijin - Tomita Tomie

 

 


In Memory of Tomita Tomie
(1912-2001)

Susumu Takiguchi
Oxford, England, UK

We wish to introduce a new feature to honour and remember our fellow haiku poets who, to our sorrow, have passed away, under the common title: "Requiem for A Haijin".

In this Issue, we pay respect to Tomita Tomie (surname followed by given name) who died last year at the age of eighty-nine. A "chaki chaki no Edokko" (a typical or "born Edo-person" = Tokyoite), she was vivacious, quick-witted, down-to-earth and fun. And she will be sorely missed.

Tomie was born on 1 May 1912 (Meiji 45) to an old family of "o-shiruko-ya": a restaurant, serving red-bean soup, a Japanese delicacy. Called Kinozen, the restaurant dates back to the Edo period (1603-1867) and is still prosperous to this day in the same location at Kagura-zaka, Tokyo. After graduation from Kojimachi Women’s High School, she helped the family business, later becoming its president. She studied haiku under Ikeuchi Takeshi.

Tomie loved people as much as haiku and had a wide network of friends, which was extended overseas in her later years. She loved journeys too, and was often an active member of may long ginko. On her several visits to England, she made regular pilgrimages to visit the monument of Takahama Kyoshi at Kew Gardens, London, which commemorates the great poet’s visit in 1936. Tomie belonged to the Hototogisu School which Kyoshi created, and was very close to Haruko, a daughter of Kyoshi, and also to Tsubaki, a grand-daughter of Kyoshi. One of her teachers late in her life was Takashi, a great-grandson of Kyoshi. She was looking forward to another visit to England, which sadly, she could not make.

rondon e tabi-datsu kami wo arai-keri

Tomie

washing my hair -
off for another journey
to London

[Versions by ST and hereafter]

Whenever I went back to Japan, I visited her at her restaurant. Tomie told me tales of her long life and how Japan that had changed over the years. I can still remember how her face filled with emotion as she told me about the devastation of Tokyo after the American air raids, and how she started serving red-bean soup to the population starving in the rubble. She said that all the happy events and traumatic episodes were threaded by haiku which kept her going. Haiku was her way of life, and her way of life was haiku.

In her introduction to Tomie’s haiku anthology, Shobu Fuku (Arranging Irises), Tsubaki writes about the characteristics of her haiku poems, saying that they are free from laboured unintelligibility and conceptualisation, and that they use plain language with elegance and distinct sensibility. One of Tomie's haiku which Tsubaki (tsubaki means camellia) praises follows:

 

furimuke-ba tooi tsubaki to natte ishi

turning around to see -
the camellia flowers are now
far in the distance

My humble dedication to Tomie is:

sonokami no warai ni nitari kaze kaoru

summer wind –
fragrance resembles her smile
of olden days


A selection of Tomie’s haiku from the Shobu Fuku anthology

 

nanto naku iro aru yona hana no yami

do I see, or not -
cherry blossom in darkness
vaguely coloured?

 

shoubu haku o-mise no kyaku no te wo karite

arranging irises –
with my restaurant client’s
helping hand

 

akikaze ni iccho no iro nagare-keri

autumn wind –
the colour of a butterfly
has flown across

 

kutabire-te kake-taru ishi mo ume no mae

tired from walk
I have sat myself on a stone
in front of a plum tree

 

ima ichi-do ume no ka hakobu kaze wo matsu

I wait and wait
for another puff of wind, carrying
perfume of plum blossom

 

mi ni kishi to iu-yori ai ni koshi sakura

I have come to meet
rather than view --
cherry blossom

 

natsu-giri ni kakure-shi ichi-ji mata araware-shi

a temple disappeared
in summer fog and now
reappeared

 

jougo cho shiawase hitori shinshu kumu

I can drink a lot
and I am happy about it –-
drinking new sake

 

kowai hodo ima shiawase ya ko no ha gami

my hair thinning –
I've never been happier, so much
so, that I feel frightened

 

na wo toe-ba nanja monja to iu kare-ki

I ask: What’s your name?
the withered tree replies:
gibberish and gibberish


Next Page: A Tribute to Niji Fuyuno - Haiku of Niji Fuyuno

 

 

| Back | Next |