|  Cover  |  Contents  |  Highlights  |  Editorial Corner  |  Masthead  |  History  |  Submissions  | 

BookMart  | e-Cards  |  Search  |

Return to Current Issue

Back  |  Next |


  WHCessay - Short Verses: Cinquain

 

Editor's Notebook:

Japanese Haiku to American Cinquain
Debra Woolard Bender
Florida, US

 

CHALLENGE

So why
Discuss cinquain
With poets of haiku...
Or speak of any other poem
At all?
 [DWB]

Japanese haiku has had a considerable impact on the development of poetry and other literature in the West and visa versa over the past 100 years. As poets endeavoring to write haiku in non-Japanese language, we would do well to examine and understand how the genre continues to affect literature outside Japan—avoiding the pitfall of becoming so ingrown, one-sided or cliquish as to exclude the "offspring": hybrid styles, analogues, new forms and ideas influenced by haiku. The World Haiku Club has set out, as one of its core aims, to bridge the gap between haiku and non-haiku poets and their poetry.

Many of us know that the imagists of the early 20th century were profoundly influenced by haiku. Doubtless, the impact of the imagists has also subtly affected our own concepts of haiku as we understand and adapt to them, whenever composing in the English language.

AMAZE

I know
Not these my hands
And yet I think there was
A woman like me once had hands
Like these

[Cinquain by Adelaide Crapsey (1878-1914) and hereafter]

We may know that Amy Lowell, along with others, was instrumental in bringing America's attention to the Japanese haiku. But how many of us realize that ten years before Ms Lowell and those more prominent imagists had begun delving into Japanese poetics, another woman, a poet, had preceded them, influenced by her own independent studies of haiku and waka, metrics and poetics. While she has been stereotyped and considered a minor poet, Adelaide Crapsey is yet recognized in importance as being one of the earliest imagists. As such, this well-educated teacher and poet was one of the first American poets to independently experiment with Japanese poetry in the English language. A graduate of Vassar, she taught at Kemper Hall from 1902-04, afterward spending a year at the School of Classical Studies of the American Academy in Rome. On her return to the US, she taught for two years at Miss Lowe's School in Stamford, Connecticut.

THE GUARDED WOUND

If it
Were lighter touch
Than petal of flower resting
On grass oh still too heavy it were,
Too heavy!

It was this reclusive, studious young woman who developed a formulaic quintet which she called by the French term, "cinquain" (hers is now also referred to as "American Cinquain"), apparently as an analogue-derivative of Japanese haiku and waka, modified to fit the polysyllabic structure of English. The cinquain is not a copy of haiku or waka—seeing that it may be an impossibility to achieve such a feat, but it seems that it was her effort to create a similar fixed-form based on her understanding of principals of short, Japanese poems, while adapted to the metric structures of English language. Actually, the scientific study of literature, particularly metrics, was seemingly of greater interest to the poet than the literary content of her poetry.  

NIGHT WINDS

The old
Old winds that blew
When chaos was, what do
They tell the clattered trees that I
Should weep?

Between 1909-1911, having been diagnosed with tuberculosis, Adelaide Crapsey left the United States to live and study in Europe in an effort to regain health. At some point, perhaps by 1909, she had read William N. Porter's translation of the anthology, Hyakunin Isshu, A Hundred Verses from Old Japan, and From the Eastern Sea by Yone Noguchi. She translated at least eleven waka and eight haiku from Anthologie de la litt`erature japonaise des origines au XXe si`ecle, edited by Marcel Revon. In 1911, she furthered her study of English prosody at the British Museum, London. During this time she continued to develop her theories, examining relationships between both natural and poetic accents occurring in English verse. In her analysis, Ms Crapsey compared the percentage of words employing one and two syllables with the percentage of polysyllabic words in a selection of English poems. Thereby, she statistically classified poets including Tennyson, Swinburne, Hewlett and Francis Thompson, drawing her tabulations from examples of their poetry. Returning to the US from England that year, she taught poetics at Smith College, but by 1913, her health made it necessary to enter a sanatorium in New York.

NIAGRA
Seen on a Night in November

How frail
Above the bulk
Of crashing water hangs
Autumnal, evanescent, wan,
The moon.

As a result of her studies, she originated her own poetic system: cinquain, an unrhymed verse consisting of 22 syllables, distributed in five short lines of unequal length as 2, 4, 6, 8, and 2. The metrical structure is generally, but not always, iambic, with a pattern of: one-stress, two-stress, three-stress, four-stress and one-stress.

Admiring the imagery and formal aesthetics of Japanese poetry, Ms Crapsey adapted the haiku technique of superimposing, or juxtaposing, images. The turn, or "twist", which may lead the reader to heightened awareness, perception of truth or surprise, is usually accomplished at the end of the poem's 4th line, leading to the 5th as the "punch". A good cinquain can leave an aftertaste to be savored, a sense of discovery and satisfaction for the reader like that of haiku. Ms Crapsey's cinquain often contain personal reflection which tend to complete those poems rather than leaving them open-ended, more similar to waka or tanka. Some are crafted with a delicacy and elegance like that of English waka translations. Others allude to classical Greco-Roman mythology or reference literary works popular in that era. The poet, in her cinquain, did not break completely from the heavier use of poetic devices foreign to haiku, but common to her culture and day; some of her poems employ poetic language which, to modern ears may sound quaint. Ms Crapsey's seasonal cinquain tend to be of autumn and winter, surely related to the implications of her deteriorating physical condition.

THE WARNING

Just now,
Out of the strange
Still dusk...as strange, as still.
A white moth flew. Why am I grown
So cold?

Ironically, like haiku master, Masoaka Shiki (1867 -1902), her contemporary in Japan, Adelaide Crapsey was faced with the death knoll of tuberculosis. And just as Shiki wrote haiku and tanka about his personal experience with ill-health, the subjects of Adelaide's cinquain also often address her own weakened, frail condition, often in a "sideways" manner: using covert metaphor. Sadly, her first acceptance for publication arrived just the week before her death on October 8, 1914. She was 36.

Shiki had died 12 years before, on September 9, 1902, just a few weeks before his  35th birthday. The diagnosis of his tuberculosis must have had been a factor toward his determined focus to develop his poetic theories—most prominently his haiku concept of "shasei" (sketching from life). In turn, his resulting poetry, essays and teaching, highly influenced by Western thought and literature, revived and modernized haiku and tanka.

So, it appears that the prospect of a shortened life had the exact same effect on Adelaide Crapsey toward her focus to compose her ideas on poetic metric theories. The resulting development of her cinquain form and poetic theories, so influenced by Japanese thought and literature—worked quietly to profoundly influence directions of American poetry. After her death, Ms Crapsey's influence has made a difference to contemporary poets, including the late Ann Sexton, and continues infiltrate the present century, not least those of us who write Japanese forms in English. Although they could not have known of each other, the lives and poetic work of Masoaka Shiki and Adelaide Crapsey almost seem to intersect in this odd way.

UNTITLED*

Why have
I thought the dew
Ephemeral when I
Shall rest so short a time, myself,
On earth?

Ms Crapsey's written works display perceptiveness, concision and clarity with an ability to distil information. It has been said that she destroyed many of her poems written before 1911. The surviving few examples of her cinquain had been composed between 1911 and 1914, some of the best ones having been written during her last year. Ms Crapsey's cinquain series, along with her other works, were published posthumously in her book titled, Verse (Claude Bragdon, Manas Press, 1915). The poet's theoretical analysis, A Study in English Metrics, although incomplete, was subsequently published in 1918 as an 80 page volume.

TRIAD

These be
Three silent things:
The falling snow...the hour
Before the dawn...the mouth of one
Just dead.

Carl Sandburg paid tribute to her cinquain in his anthology, Cornhuskers (1918), as did Louis Utermeyer in Modern American Poetry (1919), bringing the poet and her signature genre into public recognition and respect. In fact, her book was so well-read, that in 1922, Alfred A. Knopf reprinted Verse in 1926, 1929, 1934 and 1938, the latter with even more of her unpublished works. While the Imagist Movement died out, Adelaide Crapsey's cinquain form lives on, being written and enjoyed by the poets and readers beyond America. While studying and enjoying the Japanese genre, haiku, let us appreciate its contributions to World poetry developments and movements beyond itself. There may even be something we could learn from the studies and theories of this early 20th-century woman, poet and thinker in relationship to our own concepts of haiku and tanka!

SAYING Of IL HABOUL
Guardian of the Treasure of Solomon
And Keeper of the Prophet's Armour

My tent
A vapour that
The wind dispels and but
As dust before the wind am I
Myself.

 

Read more about cinquain in Part One: Lost in Translation by John E. Carley

Read Editor's Choice: Short Verses- Cinquain

WHCshortverses Cinquain Workshop 2002: Lesson 1, Denis Garrison

WHCshortverses Cinquain Selections

to:  Amaze, the Cinquain Journal


Resources:

Aha! Poetry: About Cinquain, Jane Reichhold
State University of New York Press: The Complete Poems and Collected Letters of Adelaide Crapsey, Susan Sutton Smith, editor
The Poems of Adelaide Crapsey, Karen Alkalay-Gut
*Uncollected Poems: first published in the edition made by Susan Sutton Smith in (Albany: SUNY, 1978)

Discovering Adelaide Crapsey: Confessions of a Convert, Karen Alkalay-Gut
Amaze, the Cinquain Journal
Women in American History: Adelaide Crapsey, Encyclopaedia Brittanica
Bartleby.com, Carl Sandburg, Cornhuskers1918
: Adelaide Crapsey
Bartleby.com Louis Untermeyer, ed., Modern American Poetry. 1919: Adelaide Crapsey
American Verse Project: Adelaide Crapsey
American Poetry and Japanese Culture, Sanehide Kodama; Hamden, Connecticut, Archon Books, 1984

[rev. 3-23-01, 3-10-05]

 



Back  |  Next |

 |  Cover  |  Contents  |  Highlights  |  Editorial Corner  |   Masthead  |  History  |  Submissions  | 

BookMart  | e-Cards  |  Search  |