HAIBUN
DEFINITIONS.............
Rasmussen, CA.
Haibun
is a combination of prose and haiku poetry, sometimes described as 'a narrative
of epiphany'.
In
1690, Matsuo Basho is said to have initiated the travel or diary haibun genre
in a letter to a friend (Genjuan no ki, "The Hut of the Phantom Dwelling"),
which concluded with a haiku. The letter referred to the period when Basho lived
for several months on a hill on the southern shore of Lake Biwa east of Kyoto.
(You can find this original work online, using the keyword search phrase, "The Hut of
the Phantom Dwelling".)
Like
English haiku, English haibun is evolving as it becomes more widely practiced
in the English speaking world.
Paul
Conneally, Haibun Director of the World Haiku Club, defines current English
haibun as: "Prose that has many of the characteristics associated with
haikupresent tense (and shifts of tense though predominant voice 'present'),
imagistic, shortened or interesting syntax, joining words such as 'and' limited
maybe, a sense of 'being there', descriptions of places people met and above
all 'brevity'. The haiku ... should link to the prose but is not a direct carry
on from the prose telling some of what has already been said—no—it should
lead us on—let our mind want for more, start traveling."
Bruce
Ross states that haibun has "syntax that
is dominated by images" and cites Makoto Ueda's four characteristics of
haibun [from: "North American Versions of Haiku",
Modern Haiku, Winter-Spring 1997]:
1) a brevity and conciseness of haiku 2) a deliberately ambiguous use of certain particles and verb forms in places where the conjunction 'and' would be used in English 3) a dependence on imagery 4) the writer's detachment
|
Ken
Jones, in a book review posted in Blythe Spirit suggested the following: A
haiku collection can be reviewed within a broad consensus of discourse. But
in the more eclectic haibun tradition there are no such recognised markers.
Reviewers and editors therefore need to set out some criteria so that their
readers are aware of the standards to which they are working. Here I have used
four sets of criteria. They are based on Bashos view of haibun as haikai
no bunsho—writing in the style of haiku.
First, I would expect direct, concrete, economical imagery, infused with life
and energy and eschewing abstraction and intellection. The editors refer to sensibility
and revelation rather than narrative and disclosure.
Second, I would expect haibun prose to be light handed, elusive, open-ended,
playful and even ironic, in the style of haiku. And at a deeper,
existential level, should we not expect something of that ambiguity and mystery
found in the best haiku? Presumably this is the narrative of an epiphany which
the present editors claim to have sought.
Third, just as haiku are literature in miniature, with their own internal and
external disciplines, so should we expect haibun also to have the complexity,
subtlety and unfolding of literary artifacts. Corresponding to the feeling of
the haiku moment is the emotional experience which itself appears
to write, energise and organise the haibun for its writer.
Finally, at least as a bonus, we might hope to find something of Haruo Shiranes vertical
axis of myth, literature, history—and life in the postmodern...
[from: 'Ken Jones, A Review of Up Against the Window," American Haibun and Haiga,
Volume 1, eds. Jim Kacian and Bruce Ross]
The
Haiku Society of America [HSA] has posted the following definition of haibun: "A
haibun is a terse, relatively short prose poem in the haikai style, usually
including both lightly humorous and more serious elements. A haibun usually
ends with a haiku. Most haibun range from well under 100 words to 200 or 300.
Some longer haibun may contain a few haiku interspersed between sections of
prose. In haibun the connections between the prose and any included haiku may
not be immediately obvious, or the haiku may deepen the tone, or take the work
in a new direction, recasting the meaning of the foregoing prose, much as a
stanza in a linked-verse poem revises the meaning of the previous verse. Japanese
haibun apparently developed from brief prefatory notes occasionally written
to introduce individual haiku, but soon grew into a distinct genre. The word 'haibun' is
sometimes applied to longer works, such as the memoirs, diaries, or travel
writings of haiku poets, though technically they are parts of the separate
and much older genres of journal and travel literature (nikki and kikôbun)."
[from the
HSA Definitions Web Page]

return to top of page