SWINGTALK: PUT THAT SPIDER ON A DIET!
on paring English-language haiku: from a discussion at
WHCjapan forum
DW Bender
 |
up
and down, up
and down, with the cedar swing,
a little spider
DW Bender |
A designer knows when he has achieved
perfection not when there is
nothing left to add, but when there is nothing left to take away.
—Antoine de Saint-Exupery
(1900-44),
"Wind, Sand, and Stars", 1939; translation by Lewis Galantiere
We Western haiku writers often do strange
things with
our haiku after we have written them on paper or computer. After a
poem comes to our minds, we either put it to our own scrutiny,
holding it to the mirror of what we've learned thus far about
writing haiku, or to the examination of other people in haiku
workshops. For instance, my spider/cedar-swing poem may be too long for haiku, bearing
in mind that we haven't got a syllabic norm, nor is our language structured
in breath-beats, as in Japanese haiku.
With this in mind, let me
examine my early (written in 2000) spider/swing poem, which was written in
a sing-song musical cadence to imitate the rhythm of my creaky swing-for-two. I'll reduce it by stages, to
examine what sometimes happens in the making of many traditional
"American-brand" haiku:
up and down, up and down, with the cedar swing a little spider
Problem: Here we have three Japanese kigo: the adjective, cedar, is a Japanese kigo.
Here it is used as an adjective saying what wood
the swing is made of. Cedar, swing or spider are not established
summer kigo in Florida—as yet, we don't have such a thing as established kigo, but some poets like Gabi
Greve, are working to help bring the value of kigo to our understanding, and
even to give possibilities to regional world kigo. But
anyway, "cedar" is unnecessary to the haiku - hack it off with an
axe!
up and down, up and down with the swing a little spider
Problem: not bad, but here we have a the repetition of "up and
down". Is this not a bit redundant for any haiku? We already have
the movement stated in the first line.
up and down with the swing a little spider
Problem: This is more like it! But
every spider is relatively small, and this one has a "little" extra padding
— put that spider on a diet, and
trim the haiku!
up and down with the swing a spider
Problem: there are still 2 Japanese
season words/kigo. Which one is more
important? Use the one and give the other one to Ms Muffet.
up and down swings a spider
Problem: inverted phrasing — try again...and put the kigo, which is
the subject of the haiku, in the first line...
a spider swings up and down
Problem: oops, no kire, or caesura
to make it a 2-part "fragment/phrase" verse.
spider— swinging up and down
Problem: to "ing" or not to "ing,"
that is the question...
spider— swings up and down
Problem: well, now it's down to bare bones, but the kire isn't really strong
enough. In fact, there isn't really a kire. The haiku should be 2 parts.
Toss out the spider and try again with
another haiku.
This is an extreme example and done tongue-in-cheek, but it is what
generally happens to some degree when we Westerners try to learn to
write haiku. Sigh.
I'm only speaking about English-language haiku, not
about Japanese-language haiku, and especially not about translations,
which can be very difficult—and in which, sometimes, it is
necessary to interpret instead of literally translate word-for-word.
Do Japanese haijin also go through these kinds
of agonies—trimming words and imagery from their haiku? For
English-language haiku poets, such pruning and minimalizing can sometimes can cut
away the sense of poetry and feeling of the poem. As one of WHC's members
aptly mentioned, pruning is often necessary to hone and perfect the haiku.
Brevity is an important aspect of haiku.
So is the spider/cedar-swing verse a haiku,
or not a haiku? Or is it a short poem? It's "under 17 English syllables,"
but it's not constructed in the usual way. If it is haiku, what make it so?
If it is not, why not? Does it have a haiku-like subject and feel? Does it
have too many words and images to meet the standard? Possibly, and probably.
Should form and brevity prevail over language-rhythm, subject and meaning?
How does an English-language poet weigh the balance?
These are things I think about...although I don't think about them
when I'm writing the haiku. I write it, then I think about them—like when sketching, or doing a water-color painting—only you
can erase words, later. When it comes to haiku, like people, art and most
things in life, they seem to be, at least for me, more interesting and
attractive when they embody a degree of imperfection, a degree of oddity or
eccentricity, a degree of uniqueness.
Methinks me thinks too much.
Debi
A poem is never finished, only abandoned.
—Paul Valéry (1871-1945)
revised for publication July 16, 2005, DWB

return to top of page
|