EXPERIMENTAL VERSE - HAIBUN.........

 

Commentary for “Toggling Optics”
Conrad DiDiodato, CA

Nothing accounts, in my view, as much for the startlingly elegant crystallization of poetic elements in Karina’s poem “Toggling Optics” as the fact of its change from haibun to free verse genre. In that decision to change a poem’s “shape” is revealed a need to share an intensely private intention. In that transition to what I would call their markedly higher poetic form, Karina’s verses have achieved an interesting psychological and structural congruence. But, of course, whenever the fact of conscious ‘genre’ switch like this presents itself—in other words, whenever the reader wonders whether anything approaching real unity of poetic forms can be achieved at all, no matter what the genres or the poet’s needs—it is necessary that the reader (and commentator) accept the poem's offered “sense” of truth. Karina has given us something here that is both literally and literarily true.

I think we are justifiably led to take Karina’s primary aim (the “psychology" of the piece, as I’ve called it) as that of describing the terrible vision loss of glaucoma. To reveal the “poetics” of lost sight is Karina’s personal intention: the importance it must be given in analysis is to acknowledge (and respect) the poet’s personal heroism and artistry. But the grandeur of personal integrity and courage in the face of impending blindness cannot be gauged apart from the text’s own wonderful structuring and flowering as an oeuvre. Intention and poetic style must therefore work in close collaboration. Let’s begin with “heroism”, the sine qua non of Karina’s art.

The whole poem is a graphic configuration of restricted eyesight. It is literally what it appears to be. If the centered text is regarded as a “spreading field of vision”, with syntax, line arrangement and diction use as poetic markers, we soon detect an emerging pattern of distorted seeing. “Toggling” suggests the lever-like, switching on-and-off mechanisms by which normal sight filters in the eye relay “visual fields” to the brain, with the optic nerve being directly affected if the “toggling optics” should directly malfunction. Perhaps the title is meant as a kind of causal nexus to the poem’s own initiatory impaired act of “Looking out the big/picture window”, impaired in the sense that whatever is to be seen from this point on through the picture window will necessarily be registered as distorted and misshapen. All she can really “see”, even from this home vantage point, are the “signs” of her impending blindness. Of all the objects outside her “picture window”, it’s the grandfather’s own disappearing "into the sky ahead" that catches her attention first. Karina’s poem, I believe, is revealed firstly as a lamentation, perhaps an elegy on the passing of life and loved ones. The “blue Chevy” is contemplated as both a disappearing and a real moving object, a way of recognizing that's been invested at the same time with filial mourning. The pattern of distorted “double viewing” is established, both a failed attempt at normal seeing that is due to pathology and one that 's even more emotionally (psychologically”) sorrowful. Hence the double tragedy of bereavement and disease; it’s as if, and Karina’s skill is most evident here, an implied connection is being made in the narrator’s clouded perceptual judgment between loss of grandparent and loss of vision itself.

“A visual” space, textual lacuna, if you like, separates the initial looking “out the big/picture window” and the laboured focus on a vehicle fading “into the sky ahead” that directly follows. The poet-narrator’s strained concentration on the grandfather’s “blue Chevy” at the poem’s beginning forms the text’s primary “3D” visual field but it is terribly restricted, pockmarked: besides the space separating the poem’s largest verse units, there are other individual poetic signifiers of failed (disrupted) seeing such as hyphenated word clusters (“day – same color – always” and “rec – tangled”), misaligned vertical columns (“point/of/v/ i/e/when”), interesting morphological meldings, i.e., the shifting from substantive to verbal use undergone by single compound forms like “lamp-stands”, purposely parodied word use (note the use of “illusion” in fourth strophe) and the very loss of normal peripheral reading that is evidenced in the letter-jumbling of the word “vision” in the poem’s fifth strophe. Style becomes paratactic; i.e., through its loss of connectives and normal linguistic usage and sense as the narrator's eyesight slowly fades, the poem hastens quickly to its own end in a haze of “dotted”, “hidden” and gauzy perceptions. It’s as though the narrator pans across more common objects, “oval marble-top table”, “rec – tangled glass/frame/a barn and silo” quickly quickly in order to take frantic stock, one final time, of a familiar environment before they’re engulfed in the graying chaos of outside! Suddenly “3D” becomes “2D”, with one entire perspectival ground being pulled out from under her .There is a definitive closing of sight—a startlingly effective pun on the typology of eye disease itself—in the “angles left open” of the poem’s final frame: a terrible “closure” to the impending vision loss that it has been the poem’s impetus to reveal. And now it has been given a name: “ion / angles left open/in each corner of my/home/glaucoma”. I would draw the reader’s attention, finally, to that innocuous-seeming “ion” hanging lightly over the poem’s last strophe: what brilliant posturing for a final flickering “ion” of light, what final solitary vestige of sight lying among this broken field of cars, signs and horizons, before the darkness finally reaches “home”.

And now a word on “structure”. Karina’s is a surrealist poem; the illustration chosen to accompany it is surrealist in design and conception too. Andre Breton, in his “Second Manifesto of Surrealism”, talks about the aim of this avant-garde literary movement as the attaining of “a certain point of the mind at which life and death, the real and the imagined, past and future, the communicable and the incommunicable, high and low, cease to be perceived as contradictions.” As a surrealist piece Karina’s poem can aspire to  many figurative levels. I’m particularly fascinated, though, by the ostensibly contradictory but structurally compatible splicings of space and time dimensions very skillfully developed through what I'll call the poem’s Window framework. To talk about seeing things as prevalently as Karina’s poem does only to end in “obscuring fields” of glaucoma is the poem’s first real resolvable Principle of Non-contradiction! Contradictions change surreally here into non-contradictions: past becomes present, reality illusion, vision the camera’s narrowing lens. 

To begin with, Karina’s framed the first “picture” of her grandfather’s moving car onto a primary childhood scene—a veritable eye of reminiscence. And that window on childhood serves as the first of three poetic “windows”; in fact, the whole haibun verse is, as I've suggested, enclosed within a leading home Window perspective from which two others, at least, can be derived. The effect of this gazing through the main “picture window” established early in the poem is actually to look through two windows at once. The “big/picture window”, imaged as medium for the poem's primary focused viewing, begins to fade, even as time passes, to its diametrically opposed sense of “window” as camera lens at the poem’s end, a technique that successfully carries the narrator’s attention, through a series of well placed intermediaries, from happy childhood remembrances to the inevitability of blindness and death. Past and present times are not envisaged here as irreconcilables, even up to the one final "shot", strangely enough, muted as they are in the narrator's slowly darkening vision. The “sky” outside is the poem’s next possible Window, into which her grandfather’s “blue Chevy” is initially described as disappearing. The margins of a visible horizon do anticipate, naturally, a parallel image of the afterlife into which both narrator and reader cannot venture, marking a very formidable limit to reminiscences rooted in a seemingly omniscient “big picture” Window of the narrator’s home and, of course, offering a sort of fake eternity that’s dismissed as quickly as it arises. In blindness time passes but won't give as consolation any hope of eternal life. So there's the primary Window of home; a second Window of opportunity offered to sight restricted to objects with the potential to move beyond visual horizons; and a third heavenly Window unattainable at practically every level of reading. The irony of a gold-leafed edition of a Book of Heures that remains indoors!

And as if to come to terms finally with the hard reality of “blindness” and “death”, disclosing the cause of both, Karina’s poem takes a decided turn to the immediacy of  time itself. For all her childhood reminiscences of fields and "stiffel lamp - stands", the blackening moment seems suddenly to weigh heavily on her. Time now figures as a key narrative principle; that is, persons, events and life processes move inexorably to their end, the poem becoming an interesting corollary reflection on the nature of time itself (or perhaps on the nature of the relationship between time and poetic imagination a la Bachelard!) For example, the wistful reference to years passing between each new car purchase (“He always buys a new one/every two years…”) gives a “time” perspective parallel to the poem’s more important (in my view) narrative and textual “space” (of the “big picture window”). This is Karina’s poem’s most clever structural achievement. “3D” becomes “2D”, as we've said: the precious childhood window has shrunk to two-dimensional size: the present is a harsh confluence of an unattainable past and a darkening future. Safety in space is transformed into bifurcated time. By annuling the variegated richness of normal three-dimensional seeing, time grips events and persons in an awful two-dimensional frame! Rilke may have best expressed life's terrible temporal hold in the following verses: "Thus we live in a most strange dilemma/between the distant bow and the too piercing arrow." Life's a constant tension between the unshakeable past ("of the bow") and the too swift passage ("piercing arrow") of future events. Mention is made of the “Meiss Book of Heures”, in case the point is missed about the quasi-religious necessity of coming to terms with human mortality because suddenly time-consciousness does set in, with clocks ticking, cows running, horns blaring, all in this terrible two-dimensionality that is the text trying to achieve in time (but falling pathetically short of) the perfected form of childhood reminiscences as glimpsed through the idealized childhood home Window. It’s not surprising that the call—almost tragic—for one last “quick grin for the/camera’s eye” comes in archetypal (winter) season of death. The amazing compactness and grace of this poem’s final moment before the narrowing camera lenses! It’s almost tempting to regard the poet-narrator as a Tiresias figure blinded by glimpsing too closely into forbidden secrets of Time.

 

return to top of page