WHCPORTUGUESE

Jorge Salgueiro, PT and Rosa Clement, BR
Editors

header

INDEX  CONTENTS  HIGHLIGHTS  MASTHEAD  ABOUT WHC  SUBMISSIONS ARCHIVES  E-CARDS  SEARCH


SEIXOS BRILHANTES
SHINY PEBBLES

special features of WHCportuguese

 

 

WHCportuguese EDITORIAL TEAM:

EDITORS:
Jorge
Salgueiro, PT
Rosa Clement, BR


PROOFREADERS:
Jorge Salgueiro, PT
Rosa Clement, BR

ENGLISH PROOFREADER:
Hortensia Anderson, US

2005 SPECIAL FEATURES IMAGE:
'
praia
' photo by Jorge Salgueiro, PT

 

EDITOR'S WELCOME

Eis aqui uma nova casa para o haicai da língua portuguesa, o WHCportuguese. Misturamos um pouco de fado e de samba, de vinho do Porto e caipirinha, e deixamos as ondas dos mares de idéias rolar. Demorou algum tempo mas a mistura resultou em poesia. Assim juntos trazemos para voces um pouco de haicai escrito por autores de origem brasileira e portuguesa, que, sob os holofotes do Forum Mundial de Haiku, mostram sua arte para o mundo.

O WHCportuguese é, ainda, um clube pequeno, mas já revela a diversidade que existe no mundo do haicai. A maioria dos seus membros é de origem brasileira e, sendo o Brasil um país onde o haicai tem quase um século de história, sua evolução local continua em uma comunidade de poetas muito activa. Os membros portugueses ainda são poucos em número, já que a prática do haiku em Portugal é uma introdução mais recente, influenciada por escritores da língua inglesa. O WHCportuguese inclui ainda poetas norte-americanos que cultivam um interesse pela língua portuguesa.

Nosso grupo não tem pressa, como convém ao tipo de poesia a que nos dedicamos. Reconhecemos as dificuldades para internalizar toda a complexidade desta arte oriental, aparentemente simples. No entanto, um dia, esperamos estar aptos a compor haicai tal como os grandes mestres. Ao longo deste caminho, cada passo é um passo, mas cada um importante e significativo para transformar as ásperas pedras sob nossos pés em seixos macios e brilhantes. Queremos estender o convite para que os falantes da língua portuguesa possam juntar-se a nós no espírito do haicai.



We present you with a new home for haiku in Portuguese, the WHCportuguese (forum and column). We mix a little "fado" and "samba", port wine and "caipirinha", and let the waves from the sea of ideas roll. It took some time, but the combination has resulted in poetry. Here, we bring together a few haiku written by authors of Brazilian and Portuguese origin who, under the spotlight of the World Haiku Club, show their art to the world.

WHCportuguese is still a small group, but already it reveals the diversity that exists in the haiku world. The majority of our members are of Brazilian origin, and since haiku has had almost a century of history in Brazil, its local evolution continues within a very active community of poets. The Portuguese members are yet few in number, since the practice of haiku in Portugal has only been more recently introduced, influenced by English writers. WHCportuguese also includes North American poets who are/ have been cultivating an interest in the Portuguese language.

Our group is not in a hurry, as suits the kind of poetry we practice. We recognize the difficulties of internalizing the complexities of an "apparently" simple Eastern art form. Nonetheless, one day we hope to be able to compose haiku like the great masters. Along this route, each step is a step, but each one important and significant enough to transform the rough rocks under our feet into soft and shining pebbles. We extend our invitation to all Portuguese language-speakers and enthusiasts to join us in the spirit of haiku.

Jorge Salgueiro & Rosa Clement
Editors WHCportuguese WHR


POESIA / POETRY selected by Jorge Salgueiro and Rosa Clement, Editors
 
PORTUGUESE HAICAI / HAIKU
with translation to English
HAIBUN
with translation to English
   
Carlos Alberto Silva, PT Hortensia Anderson, US
   
yanagi, PT  
   
Rosa Clement, BR  
   
Rogério Viana, BR  
   
Tânia Diniz, BR
 
 

return to top of page