первая весна сына—
спасаю от его ручек
сонную бабочку |
my son's first spring—
I save a sleepy butterfly
from his little hands |
первый урожай—
поднасыпало града
в вёдра c яблоками |
first harvest—
buckets of apples topped
with hailstones |
не стану мыть
чашку с кофейной гущей
где нам быть вместе |
I won't wash the cup
with the coffee grounds that say
we'll be together |
кончился дождь—
облачка развешаны на леске
самолетного следа |
rain past—
the clouds hung out to dry
along a plane's contrail |
солнце вышло—
едва посаженные дубки
тут же пустили тени |
the sun's appeared—
newly planted oaks
already casting shadows |
звонкое эхо
моих каблучков забрали
кленовые листья |
fallen leaves—
the echo of my heels
is stolen |
аллея возле церкви—
в округе нет упитанней
белки-попрошайки! |
path near the church—
no one in sight as plump
as the begging squirrel |
утро после бури—
преградила дорогу к церкви
упавшая ива |
morning after the storm—
a downed willow blocks
my way to church |
летняя жара—
бабочка обмахивает ирис
перед тем, как сесть |
summer heat—
a butterfly fans the iris
before alighting |
подморозило...
на тонкой ножке дыма
над пекарней луна |
light frost...
above the bakery the moon
on a wisp of smoke |