ТОМИСЛАВ МАРЕТИЧ — TOMISLAV MARETIC

летнее солнцестояние—
аист на крыше
с полуоткрытым клювом
summer solstice—
a stork on the roof
with half-open beak
град перестал—
побитые цветы
разливают аромат
hailstorm over—
the broken flowers
spreading fragrance
еду через туннель—
шум дождя на минуту
стихает
driving through tunnel—
the sound of rain muted
for a moment
пенье дрозда—
воробей вполне доволен
своим чириканьем
a blackbird's song—
the sparrow seems content
with its own chirp
льётся песня дрозда
с вершины акации
на цветы
the blackbird's song
pouring from a locust-tree top
down to the flowers
буфет на открытом
воздухе — даже воробьи
ждут своей очереди
outdoors buffet—
even the sparrows
wait their turn
лёгкий апрельский дождик—
некоторые не раскрывают
зонтов
soft April rain—
some people don't open
their umbrellas
попарившись,
плюхаюсь в холодную воду—
быстро назад!
after the steam bath
flopping into the cold water...
as quickly out!
Перевод на русский язык
Жанны Коробовой-Рэйдер
Translations to Russian
by Zhanna P. Rader

 

return to top of page