летнее солнцестояние—
аист на крыше
с полуоткрытым клювом |
summer solstice—
a stork on the roof
with half-open beak |
град перестал—
побитые цветы
разливают аромат |
hailstorm over—
the broken flowers
spreading fragrance |
еду через туннель—
шум дождя на минуту
стихает |
driving through tunnel—
the sound of rain muted
for a moment |
пенье дрозда—
воробей вполне доволен
своим чириканьем |
a blackbird's song—
the sparrow seems content
with its own chirp |
льётся песня дрозда
с вершины акации
на цветы |
the blackbird's song
pouring from a locust-tree top
down to the flowers |
буфет на открытом
воздухе — даже воробьи
ждут своей очереди |
outdoors buffet—
even the sparrows
wait their turn |
лёгкий апрельский
дождик—
некоторые не раскрывают
зонтов |
soft April rain—
some people don't open
their umbrellas |
попарившись,
плюхаюсь в холодную воду—
быстро назад! |
after the steam bath
flopping into the cold water...
as quickly out! |
Перевод на
русский язык
Жанны Коробовой-Рэйдер |
Translations to Russian
by Zhanna P. Rader |