весна—
в проходе меж домами
лужа лунного света |
spring alley—
between tenement walls,
a pool of moonlight |
плохая весть по
телефону—
омлет на слабом огне
превращается в пищу для пса |
simmering omelet—
a bad news phone call
turns it to dog food |
весенний ветерок—
рябь облаков в лужице
пролитого кофе |
spring breeze—
the ripple of light clouds
on a coffee spill |
пирог из песка,
украшенный одуванчиками;
облизывается старший брат |
mud pie
topped with dandelions —
big brother's "mmm..." |
насобирав голубики
маме на пироги, задремала
с лиловой улыбкой |
enough blueberries
picked for mother's pie,
she naps with purple smile |
грозовая погода—
готовлю для своего молчуна,
без всяких приправ |
stormy weather—
cooking for a silent man
I leave out the spice |
церковь на замке—
человека заметает снегом
на мраморных ступенях |
locked church doors—
a man disappears in snow
on marble steps |
скамейки у моря—
понаблюдав день за чайками,
старики тащатся домой |
ocean park benches—
after a day of watching gulls
the elders straggle home |
разбитый градусник—
ртутные шарики
так и пожирают друг друга... |
broken thermometer—
how the mercury drops
gobble each other |
осень в деревне—
Млечный путь вливается
в печную трубу |
autumn nigh—
down a farmhouse chimney
pours the Milky Way |
Переводы на
русский язык
Жанны Коробовой-Рэйдер
и Этель Яновой |
Translations to Russian
by Zhanna P. Rader
and Ethel Yanova |