НЭНСИ СТЮАРТ СМИТ, США - NANCY STEWART SMITH, US

весна—
в проходе меж домами
лужа лунного света
spring alley—
between tenement walls,
a pool of moonlight
плохая весть по телефону—
омлет на слабом огне
превращается в пищу для пса
simmering omelet—
a bad news phone call
turns it to dog food
весенний ветерок—
рябь облаков в лужице
пролитого кофе
spring breeze—
the ripple of light clouds
on a coffee spill
пирог из песка,
украшенный одуванчиками;
облизывается старший брат
mud pie
topped with dandelions —
big brother's "mmm..."
насобирав голубики
маме на пироги, задремала
с лиловой улыбкой
enough blueberries
picked for mother's pie,
she naps with purple smile
грозовая погода—
готовлю для своего молчуна,
без всяких приправ
stormy weather—
cooking for a silent man
I leave out the spice
церковь на замке—
человека заметает снегом
на мраморных ступенях
locked church doors—
a man disappears in snow
on marble steps
скамейки у моря—
понаблюдав день за чайками,
старики тащатся домой
ocean park benches—
after a day of watching gulls
the elders straggle home
разбитый градусник—
ртутные шарики
так и пожирают друг друга...
broken thermometer—
how the mercury drops
gobble each other
осень в деревне—
Млечный путь вливается
в печную трубу
autumn nigh—
down a farmhouse chimney
pours the Milky Way
Переводы на русский язык
Жанны Коробовой-Рэйдер
и Этель Яновой
Translations to Russian
by Zhanna P. Rader
and Ethel Yanova

 

return to top of page